发布日期:2024-12-08 20:31 点击次数:115
东说念主字汪场中有积柴(俗谓之垛),多年矣。土着谓中有灵怪,犯之多致磨折;有疾病,祷之亦或验。莫敢撷一茎,拈一叶也。雍正乙巳1,岁大饥,光禄公捐粟六千石,煮粥以赈。一日,柴不给,欲用此柴,而莫敢举手。乃自往祝曰:“汝既有神,必能达理。今数千东说念主枵2腹待毙,汝岂无恻隐心?我拟移汝守仓,而取此柴活饥者,谅汝不拒也。”祝讫,麾众拽取,毫无变异。柴尽,得一秃尾巨蛇,蟠伏不动;以巨畚舁入仓中,斯须不见。从此亦遂无灵。然迄今六七十年露出 同人,无敢窃入盗粟者,以有守仓之约故也。物至毒而弗成不为理所屈,妖不胜德,此之谓矣。
【属目】
1. 雍正乙巳:雍正三年(1725)。
2. 枵(xiāo):空乏。
【译文】
东说念主字汪的场院上有堆积的柴草(老匹夫叫垛),许多年了。当地东说念主说柴堆内部有灵怪,冒犯了它会有磨折。有东说念主生病,到柴堆前祷告,有时也有用。东说念主们都不敢取柴堆上的一枝一叶。雍正乙巳年大饥馑,光禄公捐助六千石食粮,煮粥挽救灾民。有一天,柴草不够用,想用这垛柴禾,却莫得东说念主敢入手。光禄公切身前去禀告神灵说:“你既然有有用,一定能事出有因。当今,几千东说念主空着肚子等死,你难说念莫得悲天悯人吗?我准备把你移去守护粮仓,这个柴堆用来煮粥,救活那些饥饿的东说念主,随机你不会终止吧?”禀告之后,换取世东说念主拉取柴草,少量奇异变化也莫得。柴草搬完,现出一条秃尾巴的巨蛇,蟠着一动也不动。群众就用大畚箕,把巨蛇抬到粮仓里,一下子就不见了。从此以后,也莫得什么有用。不外,于今六七十年,莫得东说念主敢进粮仓偷粮,因为有过叫巨蛇守粮仓的商定。最毒的东西,也弗成不被深嗜所制服,妖魔弗成治服德行,指的即是这种事情了。
从孙树宝言:韩店史某,贫刺骨。父将卒读,家惟存一青布袍,将以敛。其母曰:“家久不举火,持此易米,尚可多活月余,何为委之土中乎?”史某不忍,卒以敛。此事东说念主多知之。会有失银钏者,大索不得。史某忽得于粪壤中。王人曰:“此天偿汝衣,旌汝孝也。”失钏者以钱六千赎之,恰符衣价。此近日事。或曰:“偶然也。”余曰:“如以为偶,则王祥固不再得鱼,孟宗1固不再生笋也。幽明之感应,恒以一事示其机耳。汝乌乎知之!”
【属目】
1. 孟宗:三国时江夏东说念主,因病父冬天要吃竹笋而在竹林中向竹而泣,终于感动忠良,在岁暮穷冬长出竹笋。
【译文】
堂孙纪树宝说,韩店镇有位史某,家里穷得简直一无扫数。史某的父亲临终,家里仅有一件青布袍,史某要用这件穿着装殓。母亲说:“家里好几天揭不开锅,把它拿去换米,还能多活一个月,为什么把它埋进土里呢?”史某于心不忍,照旧用布袍装殓了父亲。这件事有许多东说念主知说念。有个东说念主丢了一副银手镯,何如找也没找到。史某忽然在粪堆里发现了这副银手镯。群众都说:“这是老天爷偿还给你布袍的钱,用来奖赏你的孝心啊。”失主用六千钱赎回手镯,恰好是一件布袍的价。这是最近发生的事。有东说念主说这是偶然的。我说:“如果认为是偶然,那么,王祥再卧冰也弗成得鱼,孟宗再堕泪,冬天也不会生出竹笋来。阴阳之间的相互感应,常分解过一件事来显现它的玄机,你们那儿知说念?”
景州李晴嶙言:有刘生训蒙于古寺,一夕,微月之下,闻窗外窸窣声,自隙窥之,墙缺似有二东说念主影,急呼有盗。忽隔墙语曰:“我辈非盗,来有求于君者也。”骇问:“何求?”曰:“猥以夙业,堕饿鬼说念中,已将百载。每闻僧厨炊煮,辄饥火如焚。窥君似有慈心,残羹冷粥,赐一浇奠可乎?”问:“佛家经忏,足济冥途,何不向寺僧求超拔?”曰:“鬼逢超拔,是亦前因。我辈畴昔生中,营营官吏,势盛则投合,势败则掉臂如路东说念主。当其餍足,本未扶穷救厄,造有善因;本日势败,又安能遇是善缘乎?所幸货赂丰盈,不甚轸恤,吝惜故旧,尚小有周旋。故或能时遇矜怜,得一沾余沥。否则,则如目键连母1在地面狱中,食至口边,王人化烈火,虽佛力亦无怎么矣。”生惘然悯之,许如所请,鬼谢意哽噎去。自是每以残羹剩酒浇墙外,亦似有肸蠁2,然不见形,亦不闻语。越岁余,夜闻墙外呼曰:“久叨嘉惠,今来别君。”生问:“何往?”曰:“我二东说念主无计求脱,惟想作善以自拔。此林内野鸟至多,有弹射者,先惊之使高飞;有网罟者,前驱之使勿入。以是一念,感动神明,今已得付转轮也。”生尝举以告东说念主曰:“千里沦之鬼,其力犹不错济物。东说念主奈何谢弗成乎?”
【属目】
1. 目键连母:即目犍连尊者,又称目键连,民间熟知的目连。释迦牟尼的十大弟子之一目连看到已逝去的母亲在鬼说念中受罪,很伤心,用我方的神力送饭给母亲吃,但是饭尚未进口即化为灰烬。佛陀说:“你母亲谬误高深,你一东说念主救不了,要靠十方僧众的说念力才行,你要在七月十五日众僧结夏安堵修行圆满的日子里,敬设正式的盂兰盆供,以百味饮食服侍十方众僧,依靠僧众的力量,救出你的母亲。”目连依尊师的指点,母亲真的脱离了饿鬼说念。2. 肸(xi)蠁(xiǎng):隐笼统约的声响、气味。
【译文】
景州东说念主李晴嶙说,有个姓刘的书生在古庙里教儿童念书。一天晚上,月色微明,他听到窗外有悉悉索索的声息。从窗户疏漏往外一看,见墙缺口处有两个东说念主影。刘生急遽喊:“有贼!”忽然隔墙有声息说:“我们不是贼,是有事情求您啊。”刘生吃惊地问:“求我什么?”墙外答说念:“我们因为前生谬误,陷入饿鬼说念中,已快要一百年了。每当闻到厨房烧火作念饭,就饥火如焚。我们以为您有体恤心,能否用残羹剩饭祭奠我们呢?”刘生说:“释教徒们整天诵经忏悔,足以周济阴间的鬼,你们为什么不向梵衲乞助超度?”饿鬼回答:“鬼逢超度亦然前因。我俩前生在官场钻营,谁有权势就凑趣谁,一朝调谢了,就转过脸去如同陌路东说念主。我们快活时,也没作念过济贫救弱的善事积下功德,如今又岂肯获得善报呢?运气的是,当初对所得不义之财,还不那么吝惜,对九故十亲、饥寒孤寡的东说念主也小有周济。因此,有时也能获得些小小的怜悯,吃上一口残羹剩饭。否则,一定会像目连的母亲一样,在地面狱里,食物到了嘴边都化为烈火,即是神佛之功,也窝囊为力呵。”刘生可怜这两个饿鬼,就招待了他们的条目。鬼谢意地哽噎着离去。从此以后,刘生平日把残羹剩酒洒向墙外,也能听到墙外隐笼统约似乎有声息回答,但见不到步地,也听不见言语。过了一年多,夜里听到墙外有东说念主说:“感谢对我们的耐久赐予,今天有意来向您告别。”刘生问:“到哪儿去?”鬼说:“我们俩没看法求得潇洒,只想作念点善事以求自拔。这片树林里野鸟许多,有来射杀的,我俩先惊吓鸟叫它们高飞;有用网捕捉的,我俩就预先行者赶它们,不让鸟儿入彀。因为这一心念,感动了神明,照旧允许我俩转轮托生了。”刘生也曾把这段故事讲给别东说念主听,说:“千里沦的鬼尚且能用通俗之力提拔生物,为什么东说念主却说力弗成及,辞让着不愿去作念呢?”
族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数东说念主,弗成捕。邑东说念主请曰:“非聘徽州唐打猎,弗成除此患也。”(休宁戴东原曰:“明代有唐某,甫新婚而戕于虎。其妇青年一子,祝之曰:‘尔弗成杀虎,非我子也。后世子孙如弗成杀虎,亦王人非我子孙也。’故唐氏世世能捕虎。”)乃遣吏持币往。归报唐氏选艺至精者二东说念主,行且至。至则一老头,须发皓然,时咯咯作嗽;一蠢笨十六七耳。大失望,姑命具食。老头察中涵意起火,半跪启曰:“闻此虎距城不五里,先往捕之,赐食未晚也。”遂命役导往。役至谷口,不敢行。老头哂曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老头顾蠢笨曰:“此畜似尚睡,汝呼之醒。”蠢笨作虎啸声。果自林中出,径搏老头。老头手持一柄短斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立。虎扑至,侧首让之。虎自顶上跃过,已血流扑地。视之,自颔下至尾闾,王人触斧裂矣。乃厚赠遣之。
老头自言真金不怕火臂十年,真金不怕火目十年。其目以毛帚扫之不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒1弗成动。《庄子》曰:“习伏众神,巧者不外习者之门。”信夫。尝见史舍东说念主嗣彪,阴郁捉笔书条幅,与秉烛无异。又闻静海励文恪公,剪方寸纸一百片,书一字其上,片片向日叠映,无一笔涓滴出入。均习汉典矣,非别有谬巧也。
【属目】
1. 缒(zhuì):用绳子拴住东说念主或物从上往下放
【译文】
族兄纪中涵任旌德知事时,围聚县城的地方有老虎,咬伤了几名猎手,无法捕捉。当地东说念主苦求说,除非聘用徽州唐打猎家,否则弗成放置虎患。(休宁县戴东原说:“明代有个姓唐的东说念主,刚成婚就被老虎吃了。其后他的细君生了个女儿,祷告说:‘你如果弗成杀死老虎,就不是我的女儿。后代子孙如果弗成杀死老虎,也都不是我的子孙。’是以唐家子子孙孙都会捕杀老虎。”)于是纪中涵派下属带着银钱去聘用。下属归来答复,唐家遴派两位本事最高强的,立地就要来了。等唐家两个东说念主来到,蓝本一个是老爷子,胡子头发白净,还平日咯咯地咳嗽;一个是十六七岁的少年。纪中涵很失望,敕令部属姑且给这两个猎手准备酒饭。老爷子觉察纪中涵不舒服,就施礼说念:“听说这只老虎在离城不到五里的地方,不如先去捕杀,归来再赏饭也不迟。”纪中涵就派差役带这两个东说念主去。差役走到山谷进口,不敢再走。老爷子鄙弃地笑着说:“有我在这里,你还褊狭吗?”投入山谷一半时,老爷子回头对少年说:“这六畜好像还在就寝,你来喊醒它。”少年就效法老虎的啸声。老虎居然从树林里冲出,直扑老爷子。老爷子拿着一把短柄的斧头,长八九寸,阔只好四五寸,高举手臂,直挺挺地站着。老虎扑过来,老爷子把头一歪,让老虎提高。老虎从老爷子的头顶飞跃而过,就流血滚地故去了。仔细一看,老虎从下巴至尾骨,都擦着斧头而过,全身被剖开两半了。纪中涵就重赏两个猎东说念主,送他们且归。
老爷子说,臂力练了十年,眼光练了十年。他的眼睛,练到用毛扫帚扫也不会眨眼;他的手臂,即使结实汉子收拢,把身子吊在手臂上,也不会动一动。《庄子》说:“本事熟识能使本事轶群的东说念主们佩服,良工巧匠不外是好学苦练的成果。”这是的确的。我也曾见过史嗣彪舍东说念主,他不错在灰阴郁提笔写条幅,写出的条幅,和在点着灯写的完全一样。又听说静海的励文恪公,剪一百张一寸正方的纸片,每片都写上一个同样的字,把这些纸片叠在一起,迎着太阳透视不雅察,每张纸片的字莫得一笔一画有涓滴出入。这些都是进修辛劳汉典,并不是另有什么好意思妙的捷径可走。
李庆子言:山东民家,有狐居其屋数世矣。不见其形,亦不闻其语;或夜有火烛伏莽,则击扉撼窗,使主东说念主知觉汉典。屋或漏损,则有银钱铿然坠几上。即为修葺,计所给恒浮所费十之二,若相酬者。岁时必有小赠给置窗外。或以食物答之,置其窗下,瞬息即不见矣。从不出嬲东说念主,儿童或反嬲之,戏以瓦砾掷窗内,仍自窗还掷出。或欲不雅其掷出,投之不已,亦掷出不已,终不怒也。一日,忽檐际语曰:“君虽农家,而子孝弟友,妇姑娣姒1王人婉顺,恒为善神所护,故久住君家避雷劫。今大劫已过,敬谢主东说念主,吾去矣。”自此遂绝。从来孤居东说念主家,无如是之谨饬者,其有得于老氏“和光2”之旨欤!卒以谨饬自全,不遭劾治之祸,其所见加东说念主一等矣。
【属目】
1. 娣(dì)姒(sì):妯娌。
2. 和光:指不露矛头,用与世无争的和气处世要领;也有譬如顺水推船,同流合污。本意是说念家泛泛而治想想的体现。和,夹杂。和光,夹杂各式光彩。
【译文】
李庆子说,山东有一户匹夫家,狐精居住在他家照旧几代了。平常不见狐精体态,也听不见声息。有时夜间如果有失火或者伏莽,狐精就叩门摇窗,让主东说念主知说念。房子有了漏损,就有银钱铛啷一声落到几案上。用这些银钱修缮房屋,用度老是能富庶十分之二,好像是对主东说念主的酬谢。到了过年时,狐精必定施舍些小礼品,放在窗外。主东说念主有时用食物答谢,放在狐精住的房子窗外,转瞬就不见了。狐精从来不扰东说念主,有时候小孩子去惹狐精,往内部扔砖头瓦块,狐精也仅仅再从窗户扔出来。有时小孩子要看内部何如往外扔,就不停地往里投,狐精不外是不停地往外扔,恒久不发怒。有一天,忽然听到房檐上有声息说:“您虽说是农家,但是儿女贡献,昆仲友爱,婆媳、妯娌和睦,常被神灵保护着,是以我耐久居住在您家里,以避雷劫。如今大劫已过,敬谢主东说念主,告辞了。”而后,再也莫得狐精了。狐精居住在东说念主家,从来也莫得这样谨言慎行、自我照应的,随机他们是懂得了老子对于“和光同尘”的要旨了吧!他们终于因谨言慎行、自我照应保全了我方,幸免了被符咒法术制服的祸殃,这种目力不错说妙手一等了。
从侄虞惇,从兄懋园之子也。壬子1三月,随余勘文渊阁书,同在海淀槐西老屋(余婿袁煦之别业,余葺治之,为轮对上直憩息之地)。言懋园有朱漆藤枕,崔庄社会之所买,有年矣。一年夏季,每枕之,辄嗡嗡有声,以为作劳耳鸣也。旬余后,其声渐厉,似飞虫之振羽。又月余,声达于外,不待就枕始闻矣。疑而剖视,则有一细腰蜂饱读翼出焉。枕四围无针芥隙,蜂何能遗种于内?如未漆时先遗种,缘何越数岁乃生?或曰:“化生也。”然蜂生以蛹,不以化。即果化生,缘何他处不化而化于枕?他枕不化而化于此枕?枕中不饮不食,缘何两月余犹活?设不剖出,将不死乎?此理殊不可晓也。
【属目】
1. 壬子:乾隆五十七年(1792)。
【译文】
我的堂侄虞惇,是堂兄懋园的女儿。乾隆壬子年三月,他随我在文渊阁校勘书本,一起住在海淀的槐西老屋里(这是我半子袁煦的别墅,我修缮之后,作为轮到值班时休息的地方)。他说懋园有个朱漆藤枕,是从崔庄的集市上买的,照旧有些年初了。有一年夏天,懋园每次枕上这个藤枕,就会听到嗡嗡声。开端以为是操劳过度,我方耳鸣。十几天后,声息越来越大,好似是飞虫在振动羽翼。又过一个多月,嗡嗡声传出枕外,不等枕到枕头上也能听见了。猜疑不明,就剖开藤枕察看,成果有一只细腰蜂饱读舞着双翼飞了出来。藤枕周围密闭,连针尖大的孔隙都莫得,蜂何如能在枕内产卵呢?如果枕头在莫得油漆时就被蜂产过卵,何如会过了几年以后才生出蜂来?有东说念主说:“这是天然界化生的。”关联词,蜂向来都是蛹生,从不化生。即使真的是化生,为何不在别处化生而单在枕头里化生?为何不在其他枕头里化生而偏巧在这只枕头里化生?蜂在枕头里不吃不喝,两个多月何如还能活下来?假定不是剖开枕头让它飞出来,这蜂就会不死吗?这其中的起因太不可伙同了。
虞惇又言:掖县林知州禹门,其受业师也。自言其祖年八十余,已昏耄1不识东说念主,亦弗成规范,然犹善饭。惟闲坐一室,苦邑邑不适。子孙恒以椅舁至门外延眺,以为消遣。一日,命侍者入取物,独坐以俟。侍者出,则并椅失之矣。合家痛哭惶骇,莫知所为;裹粮四出求之,亦无思绪。会有友东说念主自劳山来,途遇禹门,遥呼曰:“若非觅若祖乎?今在山中某寺,无恙也。”忽驰访之,居然。其地距掖数百里,僧不知其缘何至。其祖但觉有二东说念主舁之飘动,亦不知其为谁也。此事极怪而非怪,殆山魈狐魅播弄老东说念主以为游戏耳。
【属目】
1. 昏耄(mào):软弱,年老,迷糊。耄 ,大哥,八九十岁的年级。
【译文】
虞惇又说,掖县知州林禹门是他的真诚。林禹门说,他祖父八十多岁了,大哥迷糊,照旧不虞志东说念主了,也弗成走路,但是饭量很大。仅仅一个东说念主呆呆地坐在房间里,感到悲观倦世,很不酣畅。子孙们平日用椅子把他抬出去,望望迢遥的快活,作为消遣。有一天,老东说念主让侍候他的东说念主进去拿东西,他独自坐在门外等着。仆东说念主拿东西出来,老东说念主和椅子全不见了。全家东说念主伤心蹙悚,不知何如办才好。带上干粮,四处寻找,依然莫得思绪。巧合有个一又友从崂山来,在路上遭遇了林禹门,远远呼唤着说:“你是来找爷爷的吧?他在崂山的一座庙里,一切都很好。”林禹门急遽奔赴崂山,居然老东说念主在那里。崂山与掖县相距几百里,庙里的梵衲也不知老东说念主是何如来的。老东说念主只以为有两个东说念主抬着他的椅子飞跑,但不知说念是什么东说念主。这件事超越潦草但又不怪。也许是山魈、狐仙、鬼魅之类捉弄老东说念主,作为一种游戏汉典。
戈孝廉廷模,字式之,芥舟前辈宗子也。天姿朗彻,诗格书道,并有父风。于父执中独师事余。余期以远到,乃年四十余,始选一学官。后得心疾,忽发忽止,竟夭天年。余深悲之,偶与从孙树珏谈及。树珏因言其未卒读以前,念书至夜半,偶即景得句曰:“秋入幽窗灯阴雨。”属对未就,忽其友某揭帘入,延与坐谈,因告以此句。其友曰:“何分裂以‘魂归故里月凄清’。”式之惊讶曰:“君何作鬼语?”瞬息不见,乃悟其非东说念主。盖衰气预知,鬼感衰气应之也。故式之不久亦来世。与《灵怪集》1载曹唐《江陵梵宇》诗“水底有天春漠漠”一联事颇相类。
【属目】
1. 《灵怪集》:唐代张荐作,已佚,有不少篇章收录在《太平广记》中,笔力纵恣,极富文华,是晚唐较好的传奇演义集。
【译文】
举东说念主戈廷模,字式之,是前辈戈芥舟的宗子。戈廷模形容清俊,诗艺书道,都有他父亲的格调。在他父亲的同辈东说念主中,他惟一把我算作他的真诚。我对他也抱着很大的渴望,但他直到四十岁,才被选任了个学官。其后得了腹黑病,时发时好,竟然早逝了。我深感悲悼,偶然和堂孙纪树珏拿起了戈廷模,纪树珏说廷模亏蚀之前,念书到半夜,偶然即景写了一句诗:“秋入幽窗灯阴雨。”下联还没写出来,忽然见他的一位一又友掀帘进来。廷模让坐,告诉他这一句诗。那位一又友说:“你何不以‘魂归故里夜凄清’来对呢?”廷模吃惊地问:“你何如提及谎言来了?”一又友转瞬就不见了,戈廷模这才醒觉对方不是东说念主。因为他先已出现了衰气,鬼感受到了才来的。这和《灵怪集》里纪录的曹唐所作《江陵梵宇》诗中“水底有天春漠漠”一句的事超越相似。
曹慕堂宗丞言:有夜行遇鬼者,奋力与角。俄群鬼大集,或抛掷沙砾,或牵拽昆仲。控制敷衍,大受捶击,颠踣者数矣。而愤恚弥甚,犹死斗束缚。忽坡上有老衲持灯呼曰:“檀越1且止!此地鬼之窟宅也,檀越虽猛士,已陷重围。客主异形,众寡异势,以一东说念主气血百战百胜,敌此辈无限之幻化,虽贲、育2无幸胜也,况不如贲、育者乎?戛然而止,乃为铁汉。何不暂忍一时,随老衲权宿荒刹耶!”此东说念主顿悟,奋身脱出,随其灯影而行。群鬼渐远,老衲亦不知所往。坐息至晓,始觅得路归。此僧不知是东说念主是鬼,可谓善学问耳。
【属目】
1. 檀越:释教用语,指檀越,即施与僧众衣食,或出资举行法会等的信众。
2. 贲、育:战国时袼褙孟贲和夏育的并称。
【译文】
曹慕堂宗丞说,有一个东说念主赶夜路,遭遇了鬼,就死力同鬼争斗。不顷刻间,大群的鬼拥过来,有的抛掷沙石,有的拉手拖脚。这个东说念主左挡右防,处处挨打,颠仆爬起许屡次。这东说念主愈加震怒,拚鏖战役不停。忽然山坡上有个老梵衲举着灯笼喊说念:“檀越不要再打了。这里是鬼的老窝,檀越天然很骁勇,照旧陷入重围了。客东说念主和主东说念主步地不同,东说念主数多寡又分裂等,以你一个东说念主的骁勇,去勉强这些鬼无限的变化,即使有古代袼褙孟贲、夏育的力量,也弗成取胜,而且你还不足孟贲、夏育呢!戛然而止,才是铁汉。你为什么不暂时隐忍一下,跟老梵衲到陌生的古刹住一个晚上呢?”这个东说念主顿时醒觉,奋力脱身,随着老梵衲的灯光走。群鬼越来越远了,老梵衲也不知去处。这东说念主坐下休息,到黎明才找到路回家。这个老梵衲不知是东说念主是鬼,但不错说是开放一切的了。
海淀东说念主捕得一巨鸟,状类苍鹅,而长喙利吻,目睛隆起,眈眈可畏。非鹜非鹳,非鸨非鸬鹚,莫能名之,无敢买者。金海住先生时寓直澄怀园,独买而烹之,味不甚佳。甫食一二脔,觉胸膈间冷如冰雪,坚如铁石;沃以烧春,亦无暖气。委顿数日,乃愈。或曰:“张读《宣室志》载,俗传东说念主死数日后,当有禽自柩中出,曰‘杀’。有郑生者,尝在隰川1,与郡官猎于野,网得巨鸟,色苍,高五尺余;解而视之,忽然不见。里中东说念主言有东说念主死且数日,卜者言此日‘杀’当去。其家伺而视之,果有巨鸟苍色自柩中出。”又,《原化记》2载,韦滂3借宿东说念主家,射落“杀”鬼,烹而食之,味极甜密。先生所食,或即“杀”鬼所化,故阴凝之气如是欤!倪余疆时方同直,闻之笑曰:“是又一终南进士4矣。”
【属目】
1. 隰川(xí):今山西隰县。
2. 《原化记》:唐代皇甫氏撰,约成书于唐武宗会昌年间(841—846) ,或谓成书于唐僖宗乾符年间(874—879)。《通志·艺文略》著录于“演义类”。原书早佚。
3. 韦滂:传闻中为唐朝大积年间东说念主,身强力谄媚量大。善长骑马射猎,不仅猎取飞鸟走兽,就连蛇、蝎、蚯蚓、蜣螂、蝼蛄之类也煮烤而食。也曾在京城里强宿丧家,将传闻中的“杀”射落,煮熟吃,还留了一半给主东说念主。
4. 终南进士:相传唐玄宗因病昼卧,梦一大鬼破帽蓝包、角带朝靴,捉小鬼吃,自称终南进士钟馗,应举不第,触阶而死。唐玄宗醒来就以为病好了,命画家吴说念子字据我方的回忆画出图象。因此唐代时起,朝野吊挂钟馗像于门首,认为不错驱邪逐鬼。
【译文】
海淀的东说念主捉到一只很大的鸟,形状像只灰鹅,嘴巴又长又尖,两眼隆起,眼光很凶恶可怕。这只大鸟不是秃鹫,不是老鹳,不是鸨鸟,不是鸬鹚,没东说念主能说出它的名字,也没东说念主敢买它。那时金海住先生正在澄怀园值班,我方买来杀了煮熟,滋味不何如样。刚吃下去一两块,就以为胸膈之间冷如冰雪,坚忍如铁石。喝了两杯烧酒,仍然莫得随和过来。不酣畅了几天,才好了。有东说念主说:“张读的《宣室志》中纪录,民间传闻东说念主死几天之后,就有鸟从棺材里飞出来,这鸟叫“杀”。有个姓郑的,在隰川田园陪县官打猎,网住了一只大鸟,灰色,有五尺多高。想把大鸟从网里取出来仔细看,忽然不见了。村子里有东说念主说某东说念主死了好几天,卜者说这一天“杀”要离去。家属偷看,居然有一只灰色大鸟从棺材里飞出来。”还有,《原化记》纪录,韦滂投寄东说念主家,用箭射落了“杀”鬼,煮熟之后吃了,滋味极好意思。先生吃的那只大鸟,随机亦然“杀”鬼所幻化的,是以风凉的气凝结得这样蛮横吧?倪余疆先生正与金海住先生一起值班,听了这种说法,笑着说:“我们这里又出现了一个终南进士钟馗!”
自黄村至丰宜门(俗谓之南西门),凡四十里。泉源水脉,络带钩连,积雨后污潦沮洳,车马颇为拒绝。有李秀者,御空车自固安返。见少年约十五六,娟丽如好女,蹩躠泥涂,状甚困惫。时日已将没,见秀行过,有欲附载之色,而愧沮不言。秀故浮薄,挑与语,邀之同车。羞涩而止。通盘市果饵食之,亦不甚辞。渐相软款,间以调谑。面頳含笑汉典。行数里后,视其貌似稍苍,尚不着疼热。又行十余里,暮色昏黄,觉线索亦似渐改。快要南苑之西门,则广颡2高颧,鬑鬑3有须矣。自讶眼花,不敢致诘。比至逆旅下车,乃须鬓皓白,成一老头,与秀捏手作别曰:“蒙君见爱,怀感良深。惟暮齿衰颜,今夕不胜同榻,愧相负耳。”一笑而去,竟不知为何怪也。秀表弟为余厨役,尝闻秀自言之;且自悔少年无状,致招狐鬼之侮云。
【属目】
1. 沮洳(rù):低湿。
2. 颡(sǎng):额,脑门儿。
丝袜小说3. 鬑鬑(ián):有一些胡子;须发罕见的形状。
【译文】
从黄村到丰宜门(老匹夫叫作念南西门),共有四十里。此地是泉水河沟的源流,河汊水沟交错如网,积雨后说念路泥泞,车马行走很不浅易。有个叫李秀的东说念主,驾着空车从固安回家,途中见到一个十五六岁的少年,绚丽苗条,像个漂亮女子,正艰苦地在泥路上走,看形状照旧十分困顿。那时天色已晚,少年见李秀顺道空车,流披露乘车的根由,但是害羞莫得启齿。李秀向来浮薄,主动言语挑逗少年,邀他上车。少年羞答答地上了车。通盘李秀买了一些果品给少年吃,少年也没何如辞让。李秀逐渐地甜言蜜语与少年调情,少年也仅仅红着脸含笑汉典。走了几里路后,少年的仪表色似乎年迈了一些,一时还莫得看重。又走了十几里路,暮色昏黄,李秀以为少年的线索似乎逐渐变了。快要南苑西门的时候,少年竟成了宽脑门,高颧骨,长出髯毛来了。他惊讶我方可能是眼花,没敢多问。比及了旅店下车,少年照旧须发全白,完全是个老头了。老头与李秀捏手告别说:“承蒙您心爱,十分感动。仅仅垂暮之年,感情调谢,今晚是不胜与君同床了。亏负了你的好意思意,确凿惭愧!”朝李秀一笑,回身离去,到底不知说念是什么精灵鬼魅。李秀的表弟是我的厨师,也曾听李秀亲口讲演这件怪事。李秀我方讲演这件事时,暗意很后悔年青时谬妄,才受到了狐鬼的捉弄。
文安王岳芳言:有杨生者,貌姣丽,自虑或遇强暴,乃精习武术,十六七时,已可敌数十东说念主。会诣通州应试,暂住京城。偶独游闲适亭,遇二回东说念主强邀入酒肆。心知其意,姑与饮啖,且故索珍味食。二回东说念主喜甚,因诱至空寺,控制挟坐,遽拥于怀。生一手按一东说念主,并踣于地,以足踏背,各解带反接,抽刀拟颈曰:“敢动者死!”褫其下衣,并淫之,且数之曰:“尔辈年近三十,岂足供狎犯!然尔辈污东说念主多矣,吾为孱弱蠢笨复仇也。”徐释其缚,掉臂径出。后与岳芳同业,遇其一于途,顾之一笑。其东说念主掩面鼠窜去。乃为岳芳且说念之。岳芳曰:“戕命者使还命,攘财者使还财,律也,此当相偿者也。惟淫东说念主者有治罪之律,无还使受淫之律,此欠妥偿者也。子之所为,谓之快心则可,谓之合理则未也。”
【译文】
文安东说念主王岳芳说,有个姓杨的书孕育得十分俊秀,他挂牵可能遭遇强暴,就浮松本事。十六七岁就已能抵抗几十个东说念主了。他去通州应试,在京城暂住。偶然到闲适亭散播,遭遇两个回民,强拉他到旅社喝酒。杨某知说念他们居心不良,姑且与他们吃喝,并有意点很贵的菜。两个回民超越欢欣,把他骗到一座空庙里,一左一右威胁他坐着,随即把他拥到怀里。杨生一手一个,把两东说念主按在地上,用脚踏住他们的脊背,解下他们的裤带,反绑了两手,抽出刀说:“谁敢动就要他的命!”他扒下两东说念主的裤子,侮辱了一番,劝诫他们说:“你们近三十岁了,真不值得簸弄。不外你们浑浊的东说念主太多了,我要为被你们期凌的弱小者报仇。”说完,安祥地给他俩松了绑,无家可归。其后,杨生与王岳芳同业,碰上了两个回民中的一个。杨生向他微微一笑,那东说念主吓得抱头鼠窜。杨生就把世代相承告诉了王岳芳。王岳芳说:“杀东说念主偿命,负债还钱,律令规章这是应该偿还的。只好奸淫别东说念主,另外又有判罪的律条,莫得让奸污东说念主的反过来受奸淫的律条,这是不该偿还的。你这样作念,欢腾倒是欢腾,说它合理就不见得了。”
从孙树櫺言:南村戈孝廉仲坊,至遵祖庄(土语呼榛子庄,遵榛叠韵之讹,祖子双声之转也。周边又有念祖桥,今亦讹为验左)会曹氏之葬。闻其邻家鸡产一卵,入夜有光。仲坊偕数客往不雅,时已昏暮,灯下视之,无极度卵。撤去灯火,果吐光荧荧,周卵四围如盘盂。置诸室隅,立门外视之,则一室照射如昼矣。客或曰:“是鸡为蛟龙所感,故生卵有是变怪。恐久而破壳出,不利主东说念主。”仲坊次日即归,不知其究竟怎么也。
案,木华《海赋》1曰:“阳冰不冶,阴火潜然。”盖阳气伏积阴之内,则郁极而外腾。《岭南异物志》2称海中所生鱼蜃,置阴处有光。《岭表录异》3亦称黄蜡鱼头,夜有光如笼烛,其肉亦片片有光。水之所生,与水同性故也。必海水始有火,必海错4始有光者,积水之所聚,即积阴之所凝,故百川弗成郁阳气,惟海能郁也。至暑月腐草之为萤,以层阴积雨,阳气蒸而化为虫。塞北之夜亮木,以冰谷雪岩,阳气聚而附于木。萤不久即死,夜亮木移植盆盎,越一两岁亦不生明。出潜离隐,气得舒而渐散耳。惟鸡卵夜光则理不可晓,蛟龙所感之说,亦未势必。按段成式《酉阳杂俎》称岭南毒菌夜有光,杀东说念主至速。盖瘴疠5所钟,以温热发为阳焰。此卵或沴厉6之气,偶聚于鸡;或鸡多食毒虫,久而蕴结,如毒菌有光之类,亦未可知也。
【属目】
1. 木华《海赋》:木华,西晋辞赋家,字概括,广川(今河北枣强)东说念主。木华擅长辞赋,今存《海赋》一篇,被梁代萧统《文选》纲目。
2. 《岭南异物志》:唐孟琯撰。一卷。
3. 《岭表录异》:地舆杂记,全书共三卷,唐刘恂撰。此书与《北户录》同系记叙岭南异物怪事,亦然了解唐代岭南说念物产、民情的有用文件。
4. 海错:指各式海味。海里坐蓐的各式罕见食物。
5. 瘴疠:感受瘴气而生的疾病。亦泛指恶性疟疾等病。
6. 沴(lì)疠(lì):疫疠。
【译文】
侄孙树棂说:南村有个举东说念主戈仲坊,到遵祖庄(土语叫榛子庄,“遵”成“榛”是叠韵的变化,“祖”成“子”是双声的颐养。周边地方又有念祖桥,当今也变音为验左。)参加曹家的葬礼。他听说曹家邻居的鸡生了一只蛋,到夜晚会发光,就和几位来宾一起去看。那时已是薄暮,在灯下看这只蛋,和一般鸡蛋莫得不同。拿走灯火后,居然发出荧荧的光辉,在鸡蛋周围造成一个盘子大的光圈。把它放在房间的一角,站在门外看,就见光辉把系数房间都照得像白昼一样亮堂。有个客东说念主说:“这只鸡可能是受了蛟龙的孕,是以生下这样奇怪的蛋。就怕以后小鸡破壳而出,对主东说念主不祯祥。”戈仲坊第二天就回家了,不知说念终末有什么事情发生。
据验证,木华的《海赋》说:“阳冰不冶,阴火潜然。”蓝本阳气潜藏在蓄积阴气之中,到了实足的进度,就要爆发出来。《岭南异物志》说海里产生的鱼蜃,放在暗处会发光。《岭表录异》也说有一种黄蜡鱼头,夜晚能发光,像一只灯笼,它的肉亦然一派片会发光。水里的生物,和水的性质同样。一定如果海水才会有火,一定是海中各式海居品才会发光。水积聚的地方,亦然阴气积聚之处,是以河流弗成够包容阳气,只好海才气包容。至于暑天野草沉沦产生了萤火虫,因为阴云堆积就下雨,阳气蒸腾就化育虫豸;塞外的夜光木,因为有冰山雪峰的阳气结合依附在树木上;萤火虫很快死一火,夜光木移栽到盆缸中,过一两年也不会发光了。离开潜藏荫藏的地方,阳气获得伸展,也就逐渐隐匿了。仅仅鸡蛋夜里发光的深嗜,照旧不明晰,蛟龙使鸡受孕的说法,也不一定对。段成式的《酉阳杂俎》说到岭南有一种毒菌,晚上能发光,毒死东说念主的速率最快。这是瘴疠之气所结合,因为温热景色激发为亮堂的火焰。这只鸡蛋或者是灾害不详之气偶然结合在鸡身上所致,或者是鸡吃的有毒虫豸太多,耐久以来毒素郁结在蛋上,就像毒菌有光的一样,也不是不可能的。
从侄虞惇言:闻诸任丘刘宗万曰:“有旗东说念主1就职丘催租,适村民夜演剧,不雅至二饱读乃散。归程酒渴,见树旁茶馆,因系马而入。主东说念主出,言火已熄,但冷茶耳。入室良久,捧茶半杯出,色殷红而稠粘,气似微腥。饮尽,更求益。曰:‘瓶已罄矣,当更觅残剩。须坐此稍待,勿相窥也。’既而久待不出,潜窥门隙,则见悬一裸女子,破其腹,以木撑之,而持杯刮取其血。惶骇退出,乘马急奔。闻后有追索茶钱声,通盘不时。比至居停2,已昏瞀坠仆。居停闻马声出视,扶掖之。次日乃苏,述其颠末。共往迹之,至系马之处,惟平芜老树,荒冢累累,丛棘上悬一蛇,中裂其腹,横支以草茎汉典。此与裴硎2《传奇》载卢涵遇盟器婢子杀蛇为酒事相类。然婢子留宾,意在求偶。此鬼鬻茶胡为耶?鬼所需者冥镪,又向东说念主索钱何为耶?”
【属目】
1. 旗东说念主:旧称清代附庸八旗的东说念主。明万历十九年努尔哈赤结伙了建州诸部,建造八旗轨制,居住在北京内城的旗东说念主有汉族八旗,蒙古八旗,满洲八旗,一共二十四个旗。
2. 居停:寄居的场所;寄居之处的主东说念主原称居停主东说念主,其后简省“居停”。
3. 裴硎(xíng):唐末文体家。唐咸通九年(868)为静舟师节度使高骈从事。乾符五年(878)以御史医生为成都节度副使。一世以文体名世,为唐代演义的荣华和发展作念出过纷乱贡献。
【译文】
堂侄虞惇说,听凭丘东说念主刘万宗讲:“有个旗东说念主到任丘县来收租,赶上村民夜里演戏。他看到二更天戏才散。复返旅社途中,酒后口渴,见大树边有个茶馆,就拴马进了茶馆。茶馆主东说念主说炉火照旧灭火,只好凉茶了。店主东说念主进去半天,才端出半杯茶。那茶殷红而蕃昌,有点腥味儿。旗东说念主一饮而尽,还要喝。主东说念主说:“瓶照旧控干了,我再去找找有莫得剩的。您坐在这里稍等少顷,别往里边偷看。”等了好久,也不见主东说念主出来,旗东说念主悄悄从门缝往里看,只见吊挂着一个赤身女东说念主,肚子照旧开膛,用一支木棍撑着。主东说念主正拿着杯子刮女东说念主肚子里的血。旗东说念主吓得急遽逃出店门,骑上马拚命驱驰。只听背面有东说念主追逐索求茶钱声,一齐不停。等他跑回住处,照旧昏昏千里千里,从立地掉了下来。主东说念主听到马声出来,把他扶进屋里。第二天他才醒过来,讲演了始末。群众一起去察看,只见昨天拴马的地方,只好荒草老树,荒坟累累。在一处荆刺丛中,吊挂着一条蛇,腹部被剖开,有一根草棍横向撑着。”这和唐朝裴硎所著《传奇》纪录卢涵遭遇盟器丫头杀蛇当酒的故事相似。不外,丫头遮挽来宾,宅心在于但愿结成佳偶。这里的鬼卖茶,为了什么呢?鬼所需要的是纸钱,又向东说念主讨银钱干什么用呢?
田香谷言:景河镇西南有小村,住户三四十家。有邹某者,夜半闻犬声,披衣出视。微月之下,见屋上有一巨东说念主坐。骇极惊呼,邻里并出。稍稍审谛,乃所畜牛抬头而蹲,不知其缘何上也。短促喧传,男妇王人来看怪事。忽一家火发,焰猛风狂,合村几尽为焦土。乃知此为牛祸,兆祝融1也。姚安公曰:“时方纳稼,豆秸谷草,堆秫篱茅庐间,袤延贯串。农家作苦,家家夜半王人酣眠。突尔遭焚,则此村无噍类2矣。天心慈悲,以此牛惊使梦醒也。何反以为妖哉!”
【属目】
1. 祝融:传闻中的火神,平日用来借指失火。
2. 噍(jiào)类:指辞世的或活下来的东说念主,有时也指辞世的或活下来的生物。
【译文】
田香谷说露出 同人,景河镇西南有个小屯子,共有三四十户住户。有个邹某半夜听见狗叫,披衣出来察看,在细微的蟾光下,看见屋顶上坐着一个巨东说念主。他褊狭极了呼喊起来,邻里澈底出来了,再略微仔细地看阿谁巨东说念主,蓝本是自家养的牛抬头蹲在房上,谁也不知说念是何如上去的。短促吵喧嚷嚷传遍全村,男女老幼都来看牛上房的怪事。这时,忽然有一家着了火,风狂火猛,全村险些成了焦土。东说念主们这才明显牛上房的怪事是牛祸,预兆失火。姚安公说:“那时正在秋收,豆秸谷草堆积在秫篱茅庐之间,连绵贯串。农家白昼劳累一天,半夜时刻都在熟寝,这时如果倏得遭到毁灭,全村男女老幼就都烧死了。天心慈悲,用这头牛惊醒全村东说念主避火,何如反而说成是牛妖呢?”